Добро пожаловать! Welcome to the Lankavatara Sutra research page!
Эта страница предназначена в помощь изучающим Ланкаватара-сутру.
Пожалуйста, присылайте свои (либо отсутствующие здесь) переводы, предложения, дополнительную информацию и другие материалы связанные с Ланкаватарой по адресу <do1@yandex.ru>
Send your translations, materials, and requests to do1@yandex.ru
На сегодня известны несколько версий санскритского текста Ланкаватары; четыре полных переводов сутры на английский; три перевода на китайский и два - на тибетский; один на русский.
(ВНИМАНИЕ! Для просмотра некоторых файлов может потребоваться последняя версия Acrobat Reader 6.)
Мне известны четыре полных перевода Ланкаватары на английский, а также - нескольких диссертаций и книг, посвященных Ланкаватаре либо ее касающихся. Библиография по 2001 год здесь (текст #137). Список полных переводов Ланкаватары на английский (full translations to English):
The Lankavatara Sutra. A Mahayana Text. Translated for the first time from the original Sanskrit by D.T.SUZUKI. First published in London, 1932. Based upon the Sanskrit edition of Bunyu Nanjo (1923).
Lankavatara Sutram. A Jewel Scripture of Mahayana Thought and Practice. Translated by Gishin TOKIWA. Kyoto, Japan. June 2003.
The Lankavatara Sutra. The Heart of Buddhism. Translated from the original Sanskrit. By Thomas Cleary. 2012.
The Lankavatarasutra: a Zen Text. Translation and Commentary. Red Pine. Berkeley, Cal. Counterpoint 2012. ISBN 9781582437910, 9781619020368.
В 2012 году Рэд Паин (Red Pine) вдохновлённый переводом Судзуки опубликовал перевод Ланкаватары с китайской версии Гунабхадры (без главы Sagathakam) с комментариями T'ung-jun, Tseng-Feng-yi, Te-ch'ing, T'ai-hsu, Yin-shun. Работу проверяли Dan Lusthaus и Paul Harrison.
The Lankavatarasutra: a Zen Text. Translation and Commentary. Red Pine (Bill Porter). Berkeley, CA. Counterpoint 2012. ISBN 978-1-619-02036-8.
Профессор Гисин Токива восстановил по санскритской версии Бунью Нандзё и китайскому переводу Гунабхадры (не содержащему первого и двух последних разделов сутры) санскритский текст Ланкаватары и выполнил переводы восстановленной версии на английский и японский. В связи с отсутствием грантов и спонсорской поддержки издал этот труд на свои средства в ста экземплярах и рассылал его исследователям Ланкаватары и Дзэн в качестве дара (dana). Благодаря чешскому исследователю Niraya, приславшему мне этот текст, мы имеем возможность его читать и изучать. (Если кто знает исследователей Ланкаватары или сам занят серьезным ее изучением, можете сообщать мне их/свои почтовые адреса для выхода на контакт с Niraya - он будет рад пообщаться.)
Lankavatara Sutram. A Jewel Scripture of Mahayana Thought and Practice. Translated by Gishin TOKIWA. A study of the Four-Fascicle Lankavatara Ratna Sutram. In a Set of Four Texts: A Sanskrit Restoration, English and Japanese Translations with Introduction, and the Collated Gunabhadra Chinese Version with Japanese Reading. An English Translation (Not for Sale). Published by Gishin Tokiwa (Professor emeritus, Hanazono University, Kyoto). Printed by the Meibunsha Printing Co. Lts., Kyoto, Japan. June 2003.
The Lankavatara Sutra. A Mahayana Text. Translated for the first time from the original Sanskrit by Daisetz Teitaro Suzuki. First published in London, 1932. Based upon the Sanskrit edition of Bunyu Nanjo (1923).
Скан издания 1932 года в Internet Archive (PDF 9.5 MB) >>> [4/Feb/08]
Скан издания 1932 года в Digital Library of India >>> (some pages missing)
Интернет издание 2004 года (я отсканировал, перевел в текст и сверстал html) -
Studies in the Lankavatara Sutra. One of the most important texts of Mahayana Buddhism, in which almost all its principal tenets are presented, including the teaching of Zen. Daisetz Teitaro Suzuki.
An Index to The Lankavatara Sutra (Nanjio Edition) Sanskrit-Chinese-Tibetan, Chinese-Sanskrit, and Tibetan-Sanskrit, with a tabulated list of parallel pages of the Nanjio Sanskrit text and the three Chinese translations (Sung, Wei, and T'ang) in the Taisho Edition of The Tripitaka. Compiled by DAISETZ TEITARO SUZUKI. Second, revised, and enlarged edition. The Sanskrit Buddhist Texts Publishing Society, Kyoto, 1934.
The Lankavatara Sutra: An Epitomized Version. D.T Suzuki, Dwight Goddard (editor). Популярная (т.е. изрядно сокращенная и адаптированная для читателя-небуддиста) Дуайтом Годдардом версия перевода Д.Т.Судзуки. Существует также перевод этого текста на русский (см. ниже).
Audio by Christian Pecaut, 2005-12-31 >>> [4/Feb/08]
Jikido Takasaki, "Analysis of the Lankavatara. In search of its original form". Indianisme et Bouddhisme offerts a Msgr. Etienne Lamotte. Publications de l'Institut Orientaliste du Louvain 23. Louvain-la-Neuve 1980.
Existence and Gnosis in the "Lankavatara-sutra" - A Study in the Ontology and Epistemology of the Yogacara School of Mahayana Buddhism (Zen, Tathagata-garbha, Cittamatra, Causality, Alaya-vijnana) by Sutton, Florin Giripescu, Ph.D., Columbia University, 1986, 335 pages.
Opening Discussion of the Lankavatara Sutra. Introducing the flavor of the sutras by exploring the opening lines of the Lankavatara Sutra with commentary, Tamarack Garlow.
Факсимиле манускрипта Ланкаватара сутры. Lankavatara Sutra. Sanskrit Manuscript from Nepal, reproduced by Lokesh Chandra, From the collection of prof. Raghuvira. New Delhi, 1977. Этот более полный манускрипт был неизвестен Нандзё, хотя по древности они, возможно, совпадают.
Скан приготовлен в трёх разных форматах для удобства скачивания:
Lankavatara_Sutra,Chandra,1977,p1.jpg (69K, sample page). Пример первой страницы манускрипта (Jpeg из pdf на 150 dpi, уменьшенный в два раза). Как можно убедиться, качество - не идеальное (возможно, так и в книге), но всё читается.
Ланкаватара-сутра на санскрите, скомпилированная Бунъю Нандзё (Bunyiu Nanjio; изд. Otani University Press, Kyoto, Februrary 1923) из шести, в основном непальских, манускриптов. (Индекс к ней, выполненный Д.Т. Судзуки, см. выше.)
"Saddharmalankavatarasutram, edited bu Dr.P.L. Vaidya, published by The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning, Darbhanga 1963, is a handy book for students as it provides then with the Nanjio text, without its footnotes, and an index of the first pada (eight-syllable half-line) of all verses in the ten chapters ("prathamam parisistam slokasuci") at the end of the book. ... Edition by Dr. Vaidya, as far as the text is concerned, seems to mean no more that his choice of more appropriate wordings from among those shown in Dr. Nanjio's footnotes, omitting the latter from his text." [Tokiwa]
Для её просмотра необходим фонт 'Sanskrit 99': >>>
(Скорей всего это то же, что и Vaidya edition.)
The Lankavatara-Ratna-Sutram Sarva-Buddha-Pravacana-Hrdayam. Restored form The Lankavatara Sutra edited by Dr. Bunyu Nanjio, Otani University Press, Kyoto 1923, Revised with Annotations According to the Gunabhadra Chinese version by Gishin Tokiwa, Osaka, 2003. Кроме того, в отличии от других книг, этот текст не в деванагари, а в диакритической латинице.
Существует три перевода Ланкаватары на китайский: первый был выполнен индийским пандитой Гунабхадрой во времена Лю Сун в 433 году, в четырех частях, Трипитака Тайсё том 16, н. 670; второй - индийским пандитой Бодхиручи во времена династии Вэй в 513 году, в десяти частях (Типатиака Тайсё н. 671); третий - индийским пандитой Шикшанандой во времена династии Тан в 700-704 гг, в семи частях (Тайсё н. 672).
Сканы:
Ланкаватара на китайском в текстовом виде (Тайсё Канон):
Lankavatarasutra manuscripts from The International Dunhuang Project at The British Library:
(these are most ancient MSS of Lankavatara preceding any existing Sanskrit ones hundred or even thousand years)
Or.8210/S.5311 R.1 Lankavatarasutra (T.670) [scroll] (Crossing to the island of Lanka, c. 7th cent. AD.)
Существуют два перевода Ланкаватары на тибетский: первый - с санскрита (тибетская Трипитака, пекинское издание том 29, н. 775); второй - с китайского перевода Гунабхадры, выполненный Фачэном из Дуньхуана (Facheng of Dunhuang, 'Gos Chos-grub) во времена царя dPal-lha gTsan-po, предположительно - в начале девятого века (тибетская Трипитака пекинское издание, н. 776).
Названия: lang gshegs, lang kar gshegs pa'i mdo, 'phags pa lang kar gshegs pa theg pa chen po'i mdo
Перевод Фачэна с китайского: Архив TBRC [W25848]: lang kar gshegs pa'i mdo ji snyed pa
Опубликовано в 109-томном Тог Канджуре начала 18 века (published in): bka' 'gyur (stog pho brang) bris ma [W22083]: The Stog Palace manuscript, created in the early eighteenth century in Leh, Ladakh, from a Bhutanese manuscript. (109 vol)
Статья ЛАНКАВАТАРА-СУТРА в Интернет-энциклопедии «Кругосвет» >>>
Ланкаватара сутра (отрывки, перевод с английского) >>>
Цитаты из Ланкаватары в Антологии буддийских текстов (Э. Конзе) >>>
Ланкаватара-сутра. Сокращенная Д. Годдардом версия перевода Д. Т. Судзуки для "Буддийской Библии", в пер. Yu Kan, 2005. >>>
Ланкаватара-сутра. Перевод с санскрита всего текста сутры (Nanjio edition). Yu Kan, 2008. >>>
Первый опыт стратификации уровней реальности в индийской философии (по тексту "Ланкаватара-сутры"). В.К.Шохин. Историко-философский ежегодник 2003, М.: Наука, 2004. стр. 245-274.
«Учение двух ночей» в буддизме махаяны (на примере «Ланкаватара-сутры»). Е. А. Кий. Третьи Торчиновские чтения. Религиоведение и востоковедение: Материалы научной конференции. СПб 2006. 160-164 стр.