Добро пожаловать! Welcome to the Lankavatara Sutra research page!

Эта страница предназначена в помощь изучающим Ланкаватара-сутру.

Пожалуйста, присылайте свои (либо отсутствующие здесь) переводы, предложения, дополнительную информацию и другие материалы связанные с Ланкаватарой по адресу <do1@yandex.ru>

Send your translations, materials, and requests to do1@yandex.ru

На сегодня известны несколько версий санскритского текста Ланкаватары; четыре полных переводов сутры на английский; три перевода на китайский и два - на тибетский; один на русский.

(ВНИМАНИЕ! Для просмотра некоторых файлов может потребоваться последняя версия Acrobat Reader 6.)



English translations

Мне известны четыре полных перевода Ланкаватары на английский, а также - нескольких диссертаций и книг, посвященных Ланкаватаре либо ее касающихся. Библиография по 2001 год здесь (текст #137).
Список полных переводов Ланкаватары на английский (full translations to English):


Работы Билла Портера (Bill Porter, aka Red Pine)

В 2012 году Рэд Паин (Red Pine) вдохновлённый переводом Судзуки опубликовал перевод Ланкаватары с китайской версии Гунабхадры (без главы Sagathakam) с комментариями T'ung-jun, Tseng-Feng-yi, Te-ch'ing, T'ai-hsu, Yin-shun. Работу проверяли Dan Lusthaus и Paul Harrison.
The Lankavatarasutra: a Zen Text. Translation and Commentary. Red Pine (Bill Porter). Berkeley, CA. Counterpoint 2012. ISBN 978-1-619-02036-8.


Работы Томаса Клири (Thomas Cleary)

В 2012 году Томас Клири опубликовал полный перевод Ланкаватары с санскрита.
The Lankavatara Sutra. The Heart of Buddhism. Translated from the original Sanskrit. By Thomas Cleary. 2012.


Работы Гисина Токивы (Gishin TOKIWA)

Профессор Гисин Токива восстановил по санскритской версии Бунью Нандзё и китайскому переводу Гунабхадры (не содержащему первого и двух последних разделов сутры) санскритский текст Ланкаватары и выполнил переводы восстановленной версии на английский и японский. В связи с отсутствием грантов и спонсорской поддержки издал этот труд на свои средства в ста экземплярах и рассылал его исследователям Ланкаватары и Дзэн в качестве дара (dana). Благодаря чешскому исследователю Niraya, приславшему мне этот текст, мы имеем возможность его читать и изучать. (Если кто знает исследователей Ланкаватары или сам занят серьезным ее изучением, можете сообщать мне их/свои почтовые адреса для выхода на контакт с Niraya - он будет рад пообщаться.)
Lankavatara Sutram. A Jewel Scripture of Mahayana Thought and Practice. Translated by Gishin TOKIWA. A study of the Four-Fascicle Lankavatara Ratna Sutram. In a Set of Four Texts: A Sanskrit Restoration, English and Japanese Translations with Introduction, and the Collated Gunabhadra Chinese Version with Japanese Reading. An English Translation (Not for Sale). Published by Gishin Tokiwa (Professor emeritus, Hanazono University, Kyoto). Printed by the Meibunsha Printing Co. Lts., Kyoto, Japan. June 2003.


Работы Дайсэцу Тэйтаро Судзуки (Daisetz Teitaro Suzuki)

The Lankavatara Sutra. A Mahayana Text. Translated for the first time from the original Sanskrit by Daisetz Teitaro Suzuki. First published in London, 1932. Based upon the Sanskrit edition of Bunyu Nanjo (1923).
Studies in the Lankavatara Sutra. One of the most important texts of Mahayana Buddhism, in which almost all its principal tenets are presented, including the teaching of Zen. Daisetz Teitaro Suzuki.
An Index to The Lankavatara Sutra (Nanjio Edition) Sanskrit-Chinese-Tibetan, Chinese-Sanskrit, and Tibetan-Sanskrit, with a tabulated list of parallel pages of the Nanjio Sanskrit text and the three Chinese translations (Sung, Wei, and T'ang) in the Taisho Edition of The Tripitaka. Compiled by DAISETZ TEITARO SUZUKI. Second, revised, and enlarged edition. The Sanskrit Buddhist Texts Publishing Society, Kyoto, 1934.


Other english works

The Lankavatara Sutra: An Epitomized Version. D.T Suzuki, Dwight Goddard (editor). Популярная (т.е. изрядно сокращенная и адаптированная для читателя-небуддиста) Дуайтом Годдардом версия перевода Д.Т.Судзуки. Существует также перевод этого текста на русский (см. ниже).
Jikido Takasaki, "Analysis of the Lankavatara. In search of its original form". Indianisme et Bouddhisme offerts a Msgr. Etienne Lamotte. Publications de l'Institut Orientaliste du Louvain 23. Louvain-la-Neuve 1980.
Lankavatara Sutra, summarized by Karl H. Potter in Encyclopedia of Indian Philosophies volume 8, 1999, pp 332-346.
Discourse in the Lankavatarasutra. Edward Hamlin, Journal of Indian Philosophy 11, 1983, 267-313
Existence and Gnosis in the "Lankavatara-sutra" - A Study in the Ontology and Epistemology of the Yogacara School of Mahayana Buddhism (Zen, Tathagata-garbha, Cittamatra, Causality, Alaya-vijnana) by Sutton, Florin Giripescu, Ph.D., Columbia University, 1986, 335 pages.
Bhrantivada: Reading the Lankavatara Sutra in Lieu of Metaphysics. Dissertation thesis by John Michael Audes McVey, Montreal, 1991
The Lankavatarasutra in Early Indian Madhyamaka Literature by Christian Lindtner, Copenhagen. Asiatiche Studien, XLV, 1 (1992), pp.244-279.
A Note on Vasubandhu and the Lankavatarasutra by Lambert Schmithausen, Hamburg. Asiatiche Studien, 46.1, 1992, pp.392-397.
The Lankavatara and Platform Sutras: Contraries Apart and Polarities Together. Dissertation thesis Donald D. Garcia, December 1997.
A Study of the Indian Commentaries on the Lankavatarasutra: Madhyamaka and Mind-only Philosophy. Dissertation thesis by Suah Kim, Harvard, May 2002.
LANKAVATARA SUTRA. Article by Asanga Tillekeratne in Encyclopedia of Buddhism, 2003, pp.292-298.
The Second Chapter of the Lankavatarasutra. A Buddhological and Philosphical Study. Dissertation thesis by Aucke Forsten, Leiden, 2004.
Opening Discussion of the Lankavatara Sutra. Introducing the flavor of the sutras by exploring the opening lines of the Lankavatara Sutra with commentary, Tamarack Garlow.


Тексты на санскрите (Sanskrit sources)

Факсимиле манускрипта Ланкаватара сутры. Lankavatara Sutra. Sanskrit Manuscript from Nepal, reproduced by Lokesh Chandra, From the collection of prof. Raghuvira. New Delhi, 1977. Этот более полный манускрипт был неизвестен Нандзё, хотя по древности они, возможно, совпадают.
Скан приготовлен в трёх разных форматах для удобства скачивания:
Ланкаватара-сутра на санскрите, скомпилированная Бунъю Нандзё (Bunyiu Nanjio; изд. Otani University Press, Kyoto, Februrary 1923) из шести, в основном непальских, манускриптов. (Индекс к ней, выполненный Д.Т. Судзуки, см. выше.)
"Saddharmalankavatarasutram, edited bu Dr.P.L. Vaidya, published by The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning, Darbhanga 1963, is a handy book for students as it provides then with the Nanjio text, without its footnotes, and an index of the first pada (eight-syllable half-line) of all verses in the ten chapters ("prathamam parisistam slokasuci") at the end of the book. ... Edition by Dr. Vaidya, as far as the text is concerned, seems to mean no more that his choice of more appropriate wordings from among those shown in Dr. Nanjio's footnotes, omitting the latter from his text." [Tokiwa]
Ланкаватара на санскрите, любезно предоставленая директором непальского института NIEM господином Min Bahadur Shakya. (www.nagarjunainstitute.com)
Для её просмотра необходим фонт 'Sanskrit 99': >>>
(Скорей всего это то же, что и Vaidya edition.)
The Lankavatara-Ratna-Sutram Sarva-Buddha-Pravacana-Hrdayam. Restored form The Lankavatara Sutra edited by Dr. Bunyu Nanjio, Otani University Press, Kyoto 1923, Revised with Annotations According to the Gunabhadra Chinese version by Gishin Tokiwa, Osaka, 2003. Кроме того, в отличии от других книг, этот текст не в деванагари, а в диакритической латинице.


Тексты на китайском языке (Chinese)

Существует три перевода Ланкаватары на китайский: первый был выполнен индийским пандитой Гунабхадрой во времена Лю Сун в 433 году, в четырех частях, Трипитака Тайсё том 16, н. 670; второй - индийским пандитой Бодхиручи во времена династии Вэй в 513 году, в десяти частях (Типатиака Тайсё н. 671); третий - индийским пандитой Шикшанандой во времена династии Тан в 700-704 гг, в семи частях (Тайсё н. 672).
Сканы:
Ланкаватара на китайском в текстовом виде (Тайсё Канон):
Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA)
Lankavatarasutra manuscripts from The International Dunhuang Project at The British Library:
(these are most ancient MSS of Lankavatara preceding any existing Sanskrit ones hundred or even thousand years)More on the way.

Тексты на тибетском языке (Tibetan)

Существуют два перевода Ланкаватары на тибетский: первый - с санскрита (тибетская Трипитака, пекинское издание том 29, н. 775); второй - с китайского перевода Гунабхадры, выполненный Фачэном из Дуньхуана (Facheng of Dunhuang, 'Gos Chos-grub) во времена царя dPal-lha gTsan-po, предположительно - в начале девятого века (тибетская Трипитака пекинское издание, н. 776). Названия: lang gshegs, lang kar gshegs pa'i mdo, 'phags pa lang kar gshegs pa theg pa chen po'i mdo
Перевод Фачэна с китайского: Архив TBRC [W25848]: lang kar gshegs pa'i mdo ji snyed pa
Опубликовано в 109-томном Тог Канджуре начала 18 века (published in): bka' 'gyur (stog pho brang) bris ma [W22083]: The Stog Palace manuscript, created in the early eighteenth century in Leh, Ladakh, from a Bhutanese manuscript. (109 vol)
Asian Classics Input Project (ACIP) Tibetan Texts (Unfinished section): LANG KAR GSHEGS PA (LANGK'AVATARA) by SH'AKYAMUNI BUDDHA


Тексты на русском языке (Russian)

Первый опыт стратификации уровней реальности в индийской философии (по тексту "Ланкаватара-сутры"). В.К.Шохин. Историко-философский ежегодник 2003, М.: Наука, 2004. стр. 245-274.
«Учение двух ночей» в буддизме махаяны (на примере «Ланкаватара-сутры»). Е. А. Кий. Третьи Торчиновские чтения. Религиоведение и востоковедение: Материалы научной конференции. СПб 2006. 160-164 стр.


Other translations



Форумы (Discussions)



Last updated: 15 July 2013.